Дисциплина "Практическая фонетика иностранного языка" – это не просто дисциплина, изучаемая как в ВУЗах, так и колледжах, это целый город со своими правилами, людьми, культурой, традициями, атмосферой. Благодаря "Практической фонетике" ты знакомишься с особенностями произношения носителей изучаемого языка, окунаешься в атмосферу иноязычного общения, многое узнаешь о стране изучаемого языка и приближаешься к своей цели по изучению иностранного языка, которая постепенно и поэтапно воплощается в жизнь.
Благодаря нескучным методам преподавания, применению интерактивных форм обучения, использованию аудиоматериалов, каждый урок наполнен "живым" и интересным содержанием, основанным на практическом применении знаний. Ознакомление с элементами фонетического строя, формирование фонетического слуха, произносительных и интонационных навыков, составление и драматизация диалогов, заучивание стихов развивают навыки общения с носителями языка. Именно работа над стихами и диалогами с последующим заучиванием их наизусть расширяет кругозор, совершенствует интеллект, развивает внимание, память, мышление, речь на иностранном языке, что позволяет не просто сконцентрироваться на тексте произведения, но и уметь поддержать разговор в любой ситуации. А если хочешь и есть способности, можешь попробовать себя в роли переводчика.
Преподаватели всегда поддержат и помогут, если возникают трудности, чтобы твоё обучение стало продуктивным и результативным. И пусть многие скажут, что фонетика – это трудно, но трудно – не значит невозможно!
Корсак Ангелина, учащаяся группы И-31
специальности «Иностранный язык»
Традиционно наши учащиеся устраивают фонетический батл, кто лучше прочитает стих, учитывая разметку, интонацию и произношение. А также выполняют авторские переводы некоторых стихов. Один из них выполнен учащейся И-21 группы Барсук Яниной.
My heart`s in the Highlands
My heart’s in the Highlands, my heart is not here; My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer; A-chasing the wild deer, and following the roe, My heart’s in the Highlands wherever I go. Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birth-place of valour, the country of worth; Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands for ever I love. Farewell to the mountains high cover’d with snow; Farewell to the straths and green valleys below; Farewell to the forests and wild-hanging woods; Farewell to the torrents and loud-pouring floods: My heart’s in the Highlands, my heart is not here; My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer; A-chasing the wild deer, and following the roe, My heart’s in the Highlands wherever I go.
by Robert Burns |
В горах мое сердце
В горах мое сердце, Здесь его нет. В горах мое сердце За оленем ведет. За диким оленем, За косулей ведет. В горах мое сердце Навсегда пропадет. Хоть оставил я горы - Прощай, Дикий Север. Родина чести И ее не измерить. Но куда б не плутал я, Куда б не пошел, Горы свои я бы сердцем нашел. Хоть оставил я склон, ушедший в снега; Оставил я луг после дождя; Оставил леса, погрязшие в тьме; Оставил рек эхо и маятник-свет. Но в горах мое сердце, Здесь его нет. В горах мое сердце За оленем ведет. За диким оленем, За косулей ведет. В горах мое сердце Навсегда пропадет.
Перевод выполнила Барсук Янина, учащаяся И-21 группы |