Фонетический баттл

27.02.2021

Дисциплина "Практическая фонетика иностранного языка" – это не просто дисциплина, изучаемая как в ВУЗах, так и колледжах, это целый город со своими правилами, людьми, культурой, традициями, атмосферой. Благодаря "Практической фонетике" ты знакомишься с особенностями произношения носителей изучаемого языка, окунаешься в атмосферу иноязычного общения, многое узнаешь о стране изучаемого языка и приближаешься к своей цели по изучению иностранного языка, которая постепенно и поэтапно воплощается в жизнь.

Благодаря нескучным методам преподавания, применению интерактивных форм обучения, использованию аудиоматериалов, каждый урок наполнен "живым" и интересным содержанием, основанным на практическом применении знаний. Ознакомление с элементами фонетического строя, формирование фонетического слуха, произносительных и интонационных навыков, составление и драматизация диалогов, заучивание стихов развивают навыки общения с носителями языка. Именно работа над стихами и диалогами с последующим заучиванием их наизусть расширяет кругозор, совершенствует интеллект, развивает внимание, память, мышление, речь на иностранном языке, что позволяет не просто сконцентрироваться на тексте произведения, но и уметь поддержать разговор в любой ситуации. А если хочешь и есть способности, можешь попробовать себя в роли переводчика.

Преподаватели всегда поддержат и помогут, если возникают трудности, чтобы твоё обучение стало продуктивным и результативным. И пусть многие скажут, что фонетика – это трудно, но трудно – не значит невозможно!

 

Корсак Ангелина, учащаяся группы И-31

специальности «Иностранный язык»

 

Традиционно наши учащиеся устраивают фонетический батл, кто лучше прочитает стих, учитывая разметку, интонацию и произношение. А также выполняют авторские переводы некоторых стихов. Один из них выполнен учащейся И-21 группы Барсук Яниной.

 

My heart`s in the Highlands

 

My heart’s in the Highlands, my heart is not here;

My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;

A-chasing the wild deer, and following the roe,

My heart’s in the Highlands wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North,

The birth-place of valour, the country of worth;

Wherever I wander, wherever I rove,

The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover’d with snow;

Farewell to the straths and green valleys below;

Farewell to the forests and wild-hanging woods;

Farewell to the torrents and loud-pouring floods:

My heart’s in the Highlands, my heart is not here;

My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;

A-chasing the wild deer, and following the roe,

My heart’s in the Highlands wherever I go.

 

by Robert Burns

В горах мое сердце

 

В горах мое сердце,

Здесь его нет.

В горах мое сердце

За оленем ведет.

За диким оленем,

За косулей ведет.

В горах мое сердце

Навсегда пропадет.

Хоть оставил я горы -

Прощай, Дикий Север.

Родина чести

И ее не измерить.

Но куда б не плутал я,

Куда б не пошел,

Горы свои я бы сердцем нашел.

Хоть оставил я склон, ушедший в снега;

Оставил я луг после дождя;

Оставил леса, погрязшие в тьме;

Оставил рек эхо и маятник-свет.

Но в горах мое сердце,

Здесь его нет.

В горах мое сердце

За оленем ведет.

За диким оленем,

За косулей ведет.

В горах мое сердце

Навсегда пропадет.

 

Перевод выполнила Барсук Янина, учащаяся И-21 группы

 

 

поделиться в: